Thursday, January 23, 2014
Bohemian Rhapsody.
(QUEEN - The Complete Words with lyrics, gallery, real audio, midi, desktop theme and skins.):
Bohemian Rhapsody.
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me.
PS
Не вызывает сомнений трактовка заголовка и при переводе на французский, где словом фр. Bohémien как минимум с 1467 года называют цыган, от которых в 1863 году и образовали слово "богема", буквально "цыганщина". Поэтому и французские критики, апеллируя к признаниям лирического героя песни, напоминают что, не вписываясь в правила общества, он и являет собой богему. То, что перевод "Богемная рапсодия"- единственно верный, подтверждает и испанское название, "исп. Rapsodia bohemia", где «bohemia» однозначно проецируется на богемную культуру.
Меркьюри сказал:
Это одна из тех песен, которые заставляют фантазировать. Я думаю, что людям надо просто слушать её, думать о ней, и затем строить свои предположения о том, что песня им сказала.
"Это реальность или иллюзия?
Меня настигла лавина реальности – мне не спастись.
Открой глаза, взгляни на небо, и ты поймёшь,
Что я просто несчастный парень, но мне не нужно сострадание.
Я легко отношусь и к победам, и к поражениям,
Жизнь – череда чёрно-белых полос,
И мне не столь важно, куда подует ветер."
'via Blog this'
Bohemian Rhapsody.
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me.
PS
Не вызывает сомнений трактовка заголовка и при переводе на французский, где словом фр. Bohémien как минимум с 1467 года называют цыган, от которых в 1863 году и образовали слово "богема", буквально "цыганщина". Поэтому и французские критики, апеллируя к признаниям лирического героя песни, напоминают что, не вписываясь в правила общества, он и являет собой богему. То, что перевод "Богемная рапсодия"- единственно верный, подтверждает и испанское название, "исп. Rapsodia bohemia", где «bohemia» однозначно проецируется на богемную культуру.
Меркьюри сказал:
Это одна из тех песен, которые заставляют фантазировать. Я думаю, что людям надо просто слушать её, думать о ней, и затем строить свои предположения о том, что песня им сказала.
"Это реальность или иллюзия?
Меня настигла лавина реальности – мне не спастись.
Открой глаза, взгляни на небо, и ты поймёшь,
Что я просто несчастный парень, но мне не нужно сострадание.
Я легко отношусь и к победам, и к поражениям,
Жизнь – череда чёрно-белых полос,
И мне не столь важно, куда подует ветер."
'via Blog this'
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment